все переплетено
Название: Упырь
Автор: Полосатый Фредерик
Форма: коллаж
Персонажи: Нетопырь (Хэллбэт)
Вселенная: Victory
Категория: джен
Жанр: драма
Рейтинг: G – PG-13
Исходники: капсы из сериала Виктори, официальный арт
Предупреждения: спойлеры, смерть персонажа
Примечание: в общем, получился такой вот коллаж, из которого и так все ясно, но я все-таки хочу пояснить, за то именно я его не люблю.
И еще: у Виктори я в основном предпочитаю русский перевод имен персонажей, потому что он кажется мне более приятным для русского уха.
Нетопырь - самый настоящий мудила. Если кому-то не нравится Старскрим, из-за которого вечно что-то идет не так, или же он типа скандальный и истеричный, то тот явно не знаком с Нетопырем, серьезно. Что с ним не так?
читать дальше
Автор: Полосатый Фредерик
Форма: коллаж
Персонажи: Нетопырь (Хэллбэт)
Вселенная: Victory
Категория: джен
Жанр: драма
Рейтинг: G – PG-13
Исходники: капсы из сериала Виктори, официальный арт
Предупреждения: спойлеры, смерть персонажа
Примечание: в общем, получился такой вот коллаж, из которого и так все ясно, но я все-таки хочу пояснить, за то именно я его не люблю.
И еще: у Виктори я в основном предпочитаю русский перевод имен персонажей, потому что он кажется мне более приятным для русского уха.
Нетопырь - самый настоящий мудила. Если кому-то не нравится Старскрим, из-за которого вечно что-то идет не так, или же он типа скандальный и истеричный, то тот явно не знаком с Нетопырем, серьезно. Что с ним не так?
читать дальше
у автоботов из последних франшиз, впрочем, тожеСудья Бредд, ой, решайтесь скорее - там потрясная музыка и очень хорошие психологические ходы. Японцы очень хорошо умеют раскрывать ДРАМУ и сущность персонажей. Хотя, конечно, сюжетно он беднее того же Г1, потому что сцуко треть серии занимает превращение лунной призмы... ой, простите, трансформации)
но там правда очень харизматичные персонажи - все.
в комиксах? возможно да, по-моему, я видел кадры оттуда.
Messerschmitt Bf.109G, спасибо! ты знаешь, он мне интересен, как яркий герой - это правда круто, у него интересная линия. и сам по себе он вызывает массу эмоций. но мне он очень неприятен как типаж, плюс, имхо, когда смотришь уже в старшем возрасте, понимаешь, как это пугает, когда комический как бы персонаж, на самом деле, реальное и очень опасное говно.
и АХАХАХАХА простите, да, это хорошо)
Записей в идеальном качестве, увы, просто не существует, тогда в таком делали.Х)
Гм, у меня мелькала одна идея, но там с версткой возиться бы пришлось прилично.
реальное и очень опасное говно - божечки, это прямо в подпись бы ему подошло)))
блин, это ваще ((( хотя как-то странно, неужели даже в Японии нет? потому что мне кажется, многие записи плохие, потому что с плохого телека записаны.
впрочем, с Аи но Кусаби тоже большие проблемы. но ведь есть мульты того времени куда лучше качеством!
божечки, это прямо в подпись бы ему подошло)))
ахахах да уж)))
У меня были копии с фирменных двд виктори, надо посмотреть, какое качество там.
С телевизора, мне кажется, такое качество не получить:
- бло, да в эти ряды не одного космического персонажа можно примостить! Прям медаль выдать "реальное и очень опасное говно")))
ой, решайтесь скорее - там потрясная музыка и очень хорошие психологические ходы. - полностью поддерживаю! Конечно, с трансформацией йапошки перегнули, но в целом - шикарный мульт, музыка суперская)
и АХАХАХАХА простите, да, это хорошо) - ну оно прям напрашивалось)))
Messerschmitt Bf.109G, ну вот, как тут устоять))
именно!
Я могу дать ссылку только на оригинальную озвучку с хорошими подробными субтитрами на английском.Х)
ссылко на ядиск)
я пока тоже, меня это особенно не смущает, но все-таки хочется услышать разницу в переводе, если сабы конечно хорошие.
Субтитры хорошие, отвечаю, там еще даны некоторые пояснения для тех, кто не знает особенностей японского (кто кому -сама, а кто -доно, и какая разница между онорэ и кисама))
Messerschmitt Bf.109G,
Я таки очень рекомендую припасть к оригинальной озвучке и хорошим субтитрам, потому что это будет тот же сериал, но персонажи немного другие и более интересные, особенно Виктори Лео, в японском это вообще другой персонаж, очень симпатичный, и связь с Джинраем у него очень четко прослеживается, и то, как с ним Стар Сейбер общается, это просто отдельно достойно восхищения, там такой почти броманс и очень много сильных моментов. Субтитры, конечно, стараются, но вот по-хорошему, надо чтобы кто-то, кто хоть немного знает японский, расшифровывал отдельные обороты кейго, потому что в английском и русском нет такой грамматики, которой можно было бы выразить огромное уважение к собеседнику. Простите за многабуков, это любимый сериал детства))
Судья Бредд,
Всегда пожалуйста, у меня на ядиске собрано практически все,кроме фильмов и комиксов, надо еще последние сериалы вот залить.Х)
А оригинальная озвучка нам всегда предпочтительней)) они ж столько всего в нее вкладывают, ни один локализатор не в состоянии передать) увы, японский мы не знаем совершенно(( так что вся надежда на субтитры
Двд не вечны (в отличие от сд), так что у меня этот запас тоже на случай армагеддона.Х)
Messerschmitt Bf.109G,
Я могу как-нибудь в личку написать отдельные моменты, если интересно) я из того древнего поколения, которое учило японский, чтобы посмотреть трансформеров в оригинале)))
Ок, меня можно потыкать палочкой в умыло, я соберусь и набросаю немного подсказок по основным ключевым моментам) Ну или могу пост отдельный у себя сделать)
Ничего себе - японский учить... вот это подвиг!!))
Честно говоря, японский для меня проще английского, если не считать моей дырявой памяти на иероглифы - кану помню, а вот сами кандзи уже разлетелись из головы, даже те, которые еще до экзаменов знал.Х) Поэтому читаю я не очень, а на слух из аниме до сих пор многое понимаю)
Messerschmitt Bf.109G,
Окей, где-нибудь за месяц попробую собрать в кучку всякие фишки))